中建网群 | 中建e-HR | 办公平台
科技专题
学习二十大 奋进新征程
形势任务教育读本
六专行动
“厉行节约 勤俭办企”专项行动
诚信兴商 央企先行
国企改革三年行动
“贯彻新发展理念大学习、大讨论、大落实”实践活动
党史学习教育
十九届五中全会专题
十九届四中全会专题
不忘初心、牢记使命
新型建筑工业化之路
学习《榜样3》
首页>> 专题专栏>>科技专题>>学习《榜样3》
榜样故事① 宋书声:执着翻译家

发布日期: 2018-11-30 字号:[ ]


2018110919132643571.jpg

  宋书声,1928年出生于河北新河。1980年至1996年期间担任中央编译局局长。曾参加《马克思恩格斯全集》等马列主义著作的翻译、审稿工作,长期从事马克思主义经典著作翻译研究。


  “如果没有党,还不知道我今天又在何处”

  鲐背之年的宋书声向共产党员网《同学》工作室记者回忆起年轻时候的情形。1942年,那个时候很艰难,华北地区旱灾、虫灾严重,常常吃不饱,穿不暖。为了生存,宋书声选择到自行车铺当了学徒,修自行车。1946年,共产党的部队把他带离了自行车铺,让他有机会进入北方大学学习俄文。大学毕业后,宋书声就被分配到位于辽宁大连的实话报社工作,成为了一名翻译,就在这里,他向实话报社党支部提交了入党申请书,成为了一名党员。他在自己的申请书里动情写下:“党为我找到了出路,如果没有党,还不知道,我今天又在何处。党就是我的家,让我感到更大的力量。”1951年实话报社停刊之后,组织安排宋书声到中宣部翻译室工作,后来又成立了中央编译局,在那里,宋书声待了一辈子,直到退休。

  用一辈子做一件事

  从1949年起,宋书声一直从事俄语、德语翻译工作,主要是马列主义经典著作的翻译。除组织领导工作外,他直接参加《马克思恩格斯全集》《列宁全集》等经典著作部分卷次的翻译、定稿和审稿工作。翻译《马克思主义论国家》,重校了《共产党宣言》《哥达纲领批判》《反杜林论》第2编(大部分)、恩格斯关于历史唯物主义的几篇重要书信,主持编辑第一版《马克思恩格斯选集》(四卷本)等。其中,他带领重校的德文版《共产党宣言》,除少数地方需要修补外,一直沿用至今。除了将国外的马列著作翻译至国内使用,源源不断为党的政治建设提供理论支持和力量外,将马克思主义中国化的新成果翻译成外文,在国际上传播出去,也是宋书声的一项重要工作。

  做马克思主义的坚定实践者

  在从事马列主义著作学习翻译研究过程中,宋书声形成了坚定的马克思主义世界观、人生观、价值观,并以此指导自己的一生。宋书声认为,在编译局这几十年没有虚度年华。有人问他,是什么力量支撑着他?精神支柱是什么?宋老说,一是对马克思主义的坚定信仰和信念,二是对党对国家对人民的无限忠诚,三是对所从事的工作的无限热爱和执着。 

  (《同学》工作室 阮玉秀)


  更多精彩内容请点击:

  1.共产党员网宋书声专页:http://www.12371.cn/special/2018byztjm/sss/

  2.共产党员网 《榜样3》专题节目页面:http://www.12371.cn/special/2018byztjm/


2018110921251045369.jpg







打印本页 关闭窗口
联系我们 | 法律声明 | 帮助中心| 中建科技纪检监督举报 | 拖欠民营企业账款和减免房租事项信访联系人
地址:北京市丰台区航丰路13号崇新大厦A座6层 邮编:100195 电子信箱:ccstc@cscec.com
中建科技集团有限公司 京ICP备08010180号
版权所有:中建科技集团有限公司